Omdat ik in wezen een goed mens ben, en niet vies van een uitdaging, las ik voor het eerst in mijn leven een roman van Paul Gellings: Terug naar de Stichtstraat. Gellings is vertaler van het werk van Patrick Modiano en heeft ooit het werk van Rutger Kopland in het Frans vertaald – maar het is niet nodig om iemand met zijn jeugdzonden om de oren te slaan. Lees verder
Tag: Willem van Toorn
Hans en Chrétien proberen de literaire nalatenschap van Jan Cremer te wegen, vinden iets van dichter Ingmar Heytze die oproept om de installatie van kabinet Schoof-1 te begeleiden met het halfstok hangen van de Nederlandse vlag en raken ontroerd door druppelsgewijze donatiestroom. Een bespreking is er van de roman ‘Man maakt stuk’ van Maurits de Bruijn. Luister, like en abonneer.
Hans tipt de drie door Gerrit Bussink vertaalde romans van Wilhelm Genazino in het Nederlands: Liefdeskolder, Geluk als geluk ver te zoeken is en Een paraplu voor het leven. De boeken zijn, helaas, alleen nog maar tweedehands te krijgen.
Chrétien tipt Monika Helfers mooie roman Leeuwenhart, vertaald door Ralph Aarnhout en uitgegeven door (nu nog) Wereldbibliotheek (binnenkort Park Uitgevers).
Chrétien neemt ook een steekproef in de berg Kafkaboeken die dit Kafkajaar het licht zien en komt tevoorschijn met: Kafka voor beginners van de onlangs overleden Kafka-vertaler Willem van Toorn, een door dezelfde Van Toorn samengestelde en vertaalde keuze uit de brieven, onder de titel Ik moet u zo ontzettend veel schrijven, de essaybundel Mijn Kafka van Leo Frijda, Met Kafka in Berlijn van Piet de Moor en Kafka, schrijven voor zijn leven van het Duitse denkkanon Rüdiger Safranski.
Podcast: Play in new window | Download (Duration: 51:20 — 70.5MB)
Recente reacties